Светлана Михлова

Светлана Михлова

Четверг, 21 января 2016 00:00

JÁ MILOVAL VÁS — Я ВАС ЛЮБИЛ…

О поэзии принято говорить, что она непереводима. В принципе, это верно, но существуют и исключения, подтверждающие правило. Чешский и русский языки, несмотря на их родственность, очень расходятся, если говорить о поэзии. Фиксированное ударение на первом слоге в чешском создает много ограничений для подбора слов, нужных для определенных ритмов, а скопление согласных, неблагозвучных для русского уха, порождают непривычный звуковой эффект. Более упорядоченный порядок слов, по сравнению с русским, делает фразу с любым нарушением канона еще более искусственной и вычурной. Кроме того, рифмованный стих до недавнего времени считался в Чехии чем-то устарелым или упрощенным, пригодным скорее для детского читателя.

Суббота, 19 декабря 2015 00:00

JEŽÍŠEK, СВЯТЫЕ НОЧИ И ПОДАРКИ

Рождественская терминология, бытующая в современном чешском языке, связана как с религиозной традицией, так и с обычаями людей неверующих или не практикующих христианство, но отмечающих Рождество и Новый год как веселые праздники. Рождественская атмосфера заполняет города и села за четыре недели до наступления Рождества, эти четыре недели называются Advent. Дети обычно получают шоколадный календарь (adventní kalendář), который день за днем указывает на приближение праздника с подарками, специальным столом, празднованием в семейном кругу.

Понедельник, 21 декабря 2015 00:00

КУЛЬТУРНЫЕ ПЕЙЗАЖИ МИЛАНА РЕССЕЛА

Милан Рессел (Milan Ressel, род. в 1934 г. в Остраве) — живописец, график и реставратор. В 1953—59 гг. учился в Высшей художественно-промышленной школе и Академии художеств. Уже в начале своей творческой карьеры заинтересовался редким в то время жанром, а именно рисунками больших размеров, которые часто были вдохновлены темой сосуществования техники и природы. Приблизительно с 1980 года включает в свое творчество картины, выполненные классической живописной техникой, отличающиеся четкой композицией, причем во многих произведениях имеются детали, вдохновленные архитектурой и пейзажем, взятыми из разных культурных эпох.

Среда, 23 декабря 2015 00:00

ПОДАРОК АЛАНА ЛЕВИ

Мне повезло, и наконец Набоков пригласил меня в Альпы ловить бабочек, — рассказывал мне в 1990 году Алан Леви (Alan Levy), на визитной карточке которого в то время было написано: International Herald Tribune, author/correspondent/dramatist. Алан улыбался от уха до уха своим огромным ртом, он был воплощением энергии, громко смеялся и все рассказывал и рассказывал. Он только немного понимал по-чешски, поэтому ему нужен был переводчик, и я случайно попала под руку в этом качестве, но мне было некогда выслушивать подробности встреч ни с Набоковым, ни с кем-либо другим, потому что дома меня ждал крохотный ребенок и все мои мысли были там.

Среда, 18 февраля 2015 00:00

КАК ПОЕДЕШЬ В РЕДАКЦИЮ? Кrtkem na Slinták!

Итак, мы продолжаем разговор о фразеологии, знание которой в большой степени определяет овладение иностранным языком. Сегодня мы поговорим о фразах, связанных в той или иной степени с топонимикой, т.е. о географических названиях, местных наименованиях, названиях городов и регионов. Dopadnout, jak sedláci u Chlumce — это выражение следует понимать как «быть разбитым наголову», «потерпеть полное поражение», «сделать так, что от кого-то остались только рожки да ножки», и т. д., буквально: «кончить так, как крестьяне у Хлумеца». Выражение это достаточно распространенное, оно известно каждому носителю чешского языка. Возник этот фразеологизм после неудачного крестьянского восстания 1775 года, когда плохо вооруженные крепостные были разбиты близ восточночешского местечка Хлумец, несколько человек было убито, несколько утонуло в пруду, а остальные разбежались, ничего не добившись.

Понедельник, 19 января 2015 00:00

ГОВОРИТЕ ПО-ЧЕШСКИ? Jako když bičem mrská!

Если вы действительно в совершенстве овладели иностранным языком, это значит, что вы не только понимаете, но и активно употребляете устойчивые словосочетания, которые, упрощая, можно назвать фразеологическими оборотами. Обычно на ознакомление с фразеологией языка уходит не один год, вот мы и решили немного помочь тем, для кого чешский язык пока не стал вторым родным…

Среда, 21 января 2015 00:00

СРЕДИ ЧУЖИХ ЛЮДЕЙ И ВСЯЧЕСКИХ НЕВЗГОД

Всего лет двадцать назад Прага представляла собой рай для коллекционера со скромными возможностями. Почти на каждом углу в центре были букинистические магазины, входы в которые украшали гравюры XIX века, продаваемые по цене мороженого. Конечно, времена изменились, выбор уже не тот, но и сегодня можно сформировать коллекцию, живя в Праге. Это справедливо и в том случае, если вы интересуетесь графическими произведениями, включая рисунок.

Пятница, 13 марта 2015 00:00

FIŠTRON — ЗДРАВЫЙ РАЗУМ ИЛИ РЫБИЙ ЖИР?

Фазиль Искандер в повести «Стоянка человека» устами своего героя заявляет, что, будь он гениальным ученым, посвятил бы себя изучению национальных характеров, опираясь только на пословицы и поговорки. Однако в другом месте той же книги еще более симпатичный герой говорит, что «не будем ставить народам отметки»… А что если действительно заняться сравнением чешского и русского менталитета на примере устойчивых словосочетаний?

Среда, 19 августа 2015 00:00

MÁ HLAD — СЪЕЛ БЫ ВОЛА С РОГАМИ

К самым естественным проявлением живого организма относится инстинкт насыщения, поэтому неудивительно, что как в чешском, так и русском языке можно найти множество выражений, связанных с едой. Оборот, широко употребляемый в чешском dát si (угощаться, есть, в буквальном переводе: дать себе еду, вложить еду в рот) имеет множество синонимов.  Начнем с нейтральных или даже книжных: jíst, brát si (угощаться), tišit hlad (утолять голод), ukájet hlad, konejšit hlad, občerstvovat se (буквально: освежиться; поесть, заглушить голод), posilovat se čím, pozřít (съесть, доесть, проглотить).

Четверг, 15 октября 2015 00:00

POČASÍ NÁM PŘEJE

В детстве мне твердили, что о погоде говорят только люди, которым нечего больше сказать. Исключение делалось для англичан, просто потому что у них такая привычка: говорить о дождях. В Питере тоже все время шел дождь, но я старалась его не замечать. Позднее я узнала, что о погоде любят поговорить и итальянцы, да и другие народы, а когда температура стала скакать вверх и вниз, как молодая козочка, заговорили о погоде все и везде.

Четверг, 12 ноября 2015 00:00

ПЕС И ТРЮФЕЛЬ

Я подъезжал к моей летней резиденции и у ворот увидел Марь Иванну. Она, видимо, возвращалась из леса, но корзинка была полупустой. Соседка явно устала, шла еле-еле, и ее то и дело обгонял шустрый пес Шарик. Я посчитал своим долгом остановиться и обменяться несколькими фразами.

Четверг, 23 июля 2015 00:00

KRÁSA NESMÍRNÁ И ДРУГИЕ ПРЕЛЕСТИ

Красота спасет мир…прекрасна, как ангел небесный…коса — девичья краса… красота твоя с ума меня свела… предстал во всей красе… статен телом, но хорош ли делом? … Эти обрывки и множество других лезли мне в голову, когда я думала, что же я напишу на тему «Слово красота и фразеология». Множество цитат, пословиц, обрывки песен, названия фильмов… а вот чешских фраз вспоминалось значительно меньше. Поэтому я открыла двери кабинета и, завидев пятерых моих коллег, преподавателей иностранных языков и специалистов-лингвистов, вышла посоветоваться. «Что вам придет в голову, когда произносят слово krásný, krása, překrásný… какова ваша первая ваша ассоциация?» — спросила я.

Страница 8 из 9
Продолжая использовать наш сайт, вы даете согласие на обработку файлов cookie, которые обеспечивают правильную работу сайта.