Светлана Михлова

Светлана Михлова

Среда, 14 октября 2020 00:00

Первая кочерыжка

В руки мне случайно попался Сытинский «Общеполезный календарь» за 1908 год. Особенно понравилась страничка «Октябрь» с рисунком и надписью мелким шрифтом: «Первая кочерыжка». А почему бы и нет? Первый снег, первая любовь, первая поездка к морю, первый поцелуй и… первая кочерыжка. На рисунке крестьянка протягивает детям кочерыжку, а те тянут руки, чтобы получить лакомство.

Вторник, 18 августа 2020 00:00

Море удовольствий для умеющих и не умеющих плавать

Сказочное заблуждение, приносящее радость,

Нечто вроде любви, надежды и веры,

Море для не умеющих плавать, море для пешеходов,

Море без воды и без прибоя,

Бесконечное море всего, чего бы тебе хотелось.

Йиржи Жачек. Чешское море

Среда, 19 августа 2020 00:00

Правильно ли правило?

«На берегу Молдавы возвышается древняя и неправильно выстроенная столица Богемского Королевства, Прага, обнесенная земляным валом и глубокими рвами. Из примечательностей здесь можно заметить мост, построенный Карлом IV, по обеим сторонам которого стоят 28 изображений святых угодников».

Понедельник, 20 июля 2020 00:00

Летний отдых в Мокрособакове

Живущие в Праге, наверное, догадались, что Мокрособаково — это не что иное, как Мокропсы (Mokropsy), поселок на западе от столицы, в настоящее время частично объединенный с городом Черношице (Černošice).

Четверг, 18 июня 2020 00:00

Рад ли маске маскарад?

Маска — накладная рожа для потехи.

В. Даль

Суббота, 18 апреля 2020 00:00

Radnice, ратуша, Дума

В русском языке слово ратуша является переводом чешского radnice. Казалось бы, все предельно просто: оба слова восходят к немецкому Rathaus (правда, в русском оно заимствовано через польский) и означают здание городской управы. Однако при ближайшем рассмотрении видно, как одно и то же понятие может занимать разное положение в родственных языках. Иными словами, Федот, да не тот (Když dva dělají totéž, není to totéž).

Пятница, 20 марта 2020 00:00

Белочки и человечки

Обычно в материалах этой рубрики мы обращаем внимание на лексические особенности слов: изучать их можно всю жизнь, ведь словарный запас живых языков огромен. На этот раз мы решили проанализировать грамматическую категорию, имеющуюся как в чешском, так и в русском языке.

Воскресенье, 16 февраля 2020 00:00

Что в имени тебе моем?

В одной из пражских букинистических лавок я случайно наткнулась на открытку, которая меня сразу заинтересовала. На ней был изображен женский профиль. Женщина была молода, красива, но привлекла она меня прежде всего по двум причинам: во-первых, в ее лице было много типичного для нашей семьи по отцовской линии, а во-вторых, звали ее, согласно надписи на открытке, Ida Orloff.

Пятница, 17 января 2020 00:00

На заводах и фабриках

…он два дня думал, отчего говорят стеклянный завод — и ситцевая фабрика, и бумажная фабрика, а сахарный опять завод <…>. Спрашивал он барина, дачника — тот помялся, помялся — однако не мог сказать. Филипп в село поехал, батюшке покаялся — тот велел Богу молиться.

З. Гиппиус. Яблони цветут

Четверг, 19 декабря 2019 00:00

Звяканье шишек зеленых

Я принадлежу к тому разряду людей, для которых коробка с елочными игрушками всегда была символом. Когда-то ее появление на столе (надо было лезть на антресоли и доставать сокровища оттуда) было ничем не омраченной радостью, наступавшей точно по календарю.

Воскресенье, 17 ноября 2019 00:00

Что стерпит бумага

Согласно древнему изречению, бумага не краснеет, бумага все стерпит (papír snese všechno). Русское слово бумага совсем не похоже на чешское papír.

Пятница, 18 октября 2019 00:00

Шут гороховый, паяц и клоун

В русском языке есть слово скоморох, которое сразу же вызывает в памяти образ разряженных в яркие аляповатые наряды людей с наведенным красным румянцем во всю щеку.

Страница 1 из 6
Продолжая использовать наш сайт, вы даете согласие на обработку файлов cookie, которые обеспечивают правильную работу сайта.