Она оставила после себя богатое творческое наследие: около 20 стихотворных сборников и немало рассказов и повестей для взрослых и детей. Некоторые ее стихотворения в переводе Ольги Беловой-Далиной были опубликованы в нашем журнале[1]. Переводческая деятельность Яны Штробловой для нас ценна в первую очередь тем, что именно она наиболее полно представила чешским читателям творчество Марины Цветаевой.
Яна Штроблова была честным и порядочным человеком, всегда ясно формулировала свою гражданскую позицию и не боялась отстаивать ее, что не раз приводило к конфликту с властями. Впервые она была вызвана на допрос в органы госбезопасности в 1956 году в связи с участием в студенческой демонстрации с транспарантом, осуждавшим цензуру. В том же году она отреагировала стихами на события в Венгрии, а в 1968-м стала одним из подписантов манифеста «Две тысячи слов» и несмотря на давление отказалась отозвать свою подпись, за что лишилась работы и возможности публиковаться.
После 1989 года принимала участие в возрождении Чешского центра международного ПЕН-клуба, на протяжении нескольких лет входила в состав его руководства. Состояла также в творческом объединении Umělecká beseda. Кроме того, много внимания уделяла проблемам экологии, охране природы и защите животных.
Яна Штроблова принадлежала к той плеяде писателей и переводчиков, которые помогли чешской литературе сохранить честь и достоинство, продолжить и развить лучшие ее традиции на новом художественном уровне. И потому добрыми словами Яну Штроблову вспоминают не только ее близкие, друзья и коллеги, но и многочисленные читатели.
Светлая память!
Общество «Русская традиция»
Журнал «Русское слово»
[1] см.: Русское слово № 8/2020.
