Люди, считающие своим родным языком русский, но живущие многие десятилетия за границей, должны постоянно проверять актуальность своего словарного запаса. Нравится нам это или нет, современное поколение говорит на языке, существенно отличающемся от того, который привыкли использовать мы, рожденные в прошлом веке.
Этот разрыв сегодня настолько огромен, что и живущие всю жизнь в России представители старшего поколения нередко чувствуют себя дома иностранцами, и часто внуки служат им переводчиками с языка рекламы и техники на общеупотребительный русский. Думаю, не стоит стремиться быть современным любой ценой, многие слова, широко употребляющиеся в современной России, я никогда не произнесу, даже прекрасно понимая их значение (причем я не имею в виду ненормативную лексику). Еще с социалистических времен я не «беру» молоко в магазине, а покупаю, хожу в университет, а не в «универ», в автобусе мне продают билет, а не «обилечивают».
Распознать истинные современные произведения искусства, собрать их, сохранить, экспонировать — задача, выполнить которую удается немногим. Деятельность коллекционеров и меценатов зачастую могут оценить лишь потомки, так что получить подтверждение о правильности выбора и полезности работы собирателя в течение его жизни почти невозможно. И потому так ценен труд людей, способных верить себе и смотреть вперед, чтобы потом подарить собранную коллекцию будущим поколениям поклонников искусства. Именно таким человеком является Меда Младкова (Meda Mládková), родившаяся в 1919 году и по сей день пребывающая в добром здравии.
В любом языке существуют слова, с трудом поддающиеся переводу. Даже несмотря на родственность славянских языков, далеко не для каждого чешского слова можно подобрать точный русский эквивалент, и наоборот.
К «непереводимой» категории относится чешское слово pavlač. Электронные и классические словари предлагают несколько вариантов: галерея, балкон, проход, антресоли, хоры; крытый коридор, выходящий на двор; проход, пристроенный к одной из несущих стен и т. п. Однако все они вместе и каждый в отдельности не передают в полной мере содержания слова pavlač.
22 декабря исполняется 120 лет со дня рождения выдающегося чешского лингвиста Ярослава Заоралека (Jaroslav Zaorálek, 1896—1947). Этот ученый, проживший всего 50 лет, успел перевести с разных языков более 200 книг. Он является автором трех оригинальных работ, среди которых словарь «Народные выражения» (Lidová rčení), вышедший в 1947 году и с тех пор не раз переиздававшийся.
Когда волнуется желтеющая нива… Михаил Лермонтов
В 40-е годы ХХ века сотрудник молочного завода в г. Чешский Крумлов (сегодня предприятие называется Madeta) Андрей Харитонов, по происхождению донской казак, предложил начать производство продукта, напоминающего французский рокфор. Во Франции сыр с синеватой благородной плесенью производится из овечьего молока, Харитонов же счел, что качественное южночешское коровье молоко вполне может стать подходящим сырьем. Французский торговый знак «Рокфор» охранялся законом и не мог быть использован за границей. Харитонов предложил дать новому сыру имя Niva: один из филиалов завода находился в деревне с таким названием, а может быть, сработали и русские поэтические ассоциации.
Хотя в структуре населения Чехии процент верующих минимален, некоторые пласты чешской лексики тесно связаны с католической традицией. Возможно, вы встречались со словом pokora, которое очень похоже на русское «покорность». Такой перевод, однако, не совсем точен. Pokora по значению ближе всего к христианскому понятию добродетель (ctnost), включающему в себя nesoběckost (альтруизм), respekt (уважение), skromnost (скромность), trpělivost (терпеливость, долготерпение), skromné chování (скромное поведение). В богословских текстах слово pokora следует переводить как смирение. Однако не стоит забывать, что значение русского слова «смирение» включает в себя указание на пассивность, в нем больше покоя и созерцательности, чем в чешском pokora.
Иногда растения становятся своего рода национальными символами, и отношение к ним делается особым. Названия береза (bříza) и липа (lípa) в русском и чешском языках звучат похоже, но в словоупотреблении можно найти много различий. Культ деревьев существовал в разных цивилизациях издревле, но национальными символами они были признаны сравнительно недавно: например, липу утвердили в этом качестве в 1848 году на Всеславянском съезде в Праге. После Первой мировой войны липу в качестве живого воплощения духа нового чешского государства стали высаживать массово, как отдельные деревья, так и целые аллеи. В чем-то это было продолжением старой традиции: липу с давних времен выращивали у дома (согласно народным поверьям, она отводит молнию, защищает от пожара), посадкой нового дерева также отмечали рождение первенца. Липы росли у церквей и часовен, на перекрестках дорог, их высаживали в знак заключения мира между враждующими кланами и т. п. В чешском сознании липа и все продукты, с ней связанные, ассоциируются с чистотой, здоровьем и долголетием.
Все, у кого был когда-либо сад или садик, знают это чувство: сначала с нетерпением ждешь первых проявлений весенней жизни, потом думаешь, что хорошо бы задержать развитие событий. Не успеваешь косить, стричь, поливать, опрыскивать, пропалывать и прихорашивать, не можешь угнаться за календарем. Что-то растет слишком медленно, сеешь на то же место что-то новое, и тут дружно появляется из-под земли все, что было туда посажено, включая семена, решавшие несколько лет, всходить им или нет; получаются джунгли, которые вносят сумятицу в наши мысли, так стремящиеся к отдохновению на природе, среди прирученных кустов и деревьев.
Некоторые слова в чешском и русском языке или полностью совпадают, или отличаются совсем немного. К таким парам относятся, например, слова «дом» и dům. То, что в середине чешского слова не О, а U «с кружочком» — результат развития всех славянских языков: гласные претерпевали изменения в процессе формирования новых языков из единого праславянского источника. В чешском слове при склонении появляется скрытое О: domu, domem и т. д. Давайте, однако, попробуем увидеть различия между русским и чешским словом.
Для каждой своей статьи о фразеологии я всегда старалась подбирать выражения по одной тематике. Сегодня же материал будет организован по-другому: я решила выбрать из периодической печати последнего времени те словосочетания, которые в широком смысле слова относятся к устойчивым, и проследить за их употреблением в современном чешском языке.
Весна входит в свои права, все живое вылезает греться на солнышке, строит норы и гнезда, обзаводится потомством. В полях появились перепелки, симпатичные птички, которые любят покричать после захода солнца. По-русски их пение передается словами «спать пора, спать пора»… А по-чешски совсем по-другому: pět peněz, pět peněz (буквально: пять денежек). Слова, передающие самые разнообразные звуки (например, скрип, вздохи, свист, лай собак и т. д.), называются звукоподражательными; большая группа таких слов входит в категорию фразеологических единиц. В разных языках один и тот же звук может передаваться по-разному.
— Вот, глянь, это подмаренник. А это купава. Вот та, с белыми колокольцами. А это кукушкины слезки. Я слушал и только удивлялся. Девочка знала множество цветов. Она называла дрему, ночную красавицу, гвоздику, пастушью сумку, копытень, мыльный корень, шпажник, валерьяну, чабрец, зверобой, чистотел и много других цветов и трав. К. Паустовский. Золотая роза
ПОСЛЕДНИЕ НОВОСТИ
Награда «Книга года Magnesia Litera» вручена русистке Алене Махониной
Награда «Книга года Magnesia Litera» вручена русистке Алене Махониной
теги: новости, 2024
Награду «Книга года Magnesia Litera» получила в этом году писательница-русистка Алена Махонина «Гелла». В своей книге автор размышляет о судьбе Елены Фришеровой, чехословацкой еврейки, ставшей героиней классического документально...
Второй номер журнала " Русское слово" вышел из печати
Второй номер журнала " Русское слово" вышел из печати
теги: новости, 2024
Уважаемые подписчики и читатели журнала "Русское слово"! Второй номер журнала за 2024 год вышел из печати! При получении тиража журнал будет разослан подписчикам и поступит в свободную продажу. Напоминаем вам что на журнал за 2...
Выставка Анны Скорко и Виктора Мандзюка в ДНМ
Выставка Анны Скорко и Виктора Мандзюка в ДНМ
теги: новости, 2024
В Доме национальных меньшинств состоялись две выставки: 1 апреля свои работы представила творческая супружеская пара Анна Скорко и Виктор Мандзюк. Написаны их работы в разных стилях, в разных техниках и манерах, но большинство из ...
Ретропоезд Общества чехословацких легионеров снова в пути
Ретропоезд Общества чехословацких легионеров снова в пути
теги: 2024, новости
Очередной сезон открыл ретро-поезд Общества чехословацких легионеров. Первой его остановкой станет железнодорожная станция Местец Кралове Поезд «Легионер» в Местце-Кралове будет доступен для широкой публики бесплатно со 2 го по 7...
Презентация книги Е.Деменка "Место силы"
Презентация книги Е.Деменка "Место силы"
теги: новости, 2024
В Пражском книжном клубе 13 марта с. г. состоялась презентация вышедшей в конце 2023 года в Киеве книги Евгения Деменка "Место силы. Пятнадцать эссе и одна повесть". "Место силы" - это сборник философских и культурологических эсс...
Акция солидарности с Украиной
Акция солидарности с Украиной
теги: новости, 2024
24 февраля, в двухлетнюю годовщину с начала так называемой СВО, а сути военного вторжения российской армии в Украину, тысячи людей по всему миру вышли на на митинги и различные акции солидарности в поддержку Украины в Кракове, Буд...
Смерть Алексея Навального в тюрьме Харп
Смерть Алексея Навального в тюрьме Харп
теги: 2024, новости
Вчера, 16 февраля, власти РФ сообщили о смерти в тюрьме поселка Харп в Заполярье оппозиционного политика Алексея Навального. ...
Премия Союза переводчиков Чехии
Премия Союза переводчиков Чехии
теги: новости, 2024
СЛОВАРЬ ГОДА В 29-м конкурсе «Словарь года 2022–2023», организованном Союзом переводчиков, в этом году экспертное жюри присудило главный приз двум изданиям: одним победителем стал атлас «Бабочки и гусеницы Центральной Европ...