Окончила филологический факультет ЛГУ по специальности богемистика - русистика. Дипломированный знаток антиквариата. Два года занималась в консерватории Ежека в Праге. Публикуется на русском, чешском и других языках. Работала переводчиком, журналистом, преподавателем, гидом. Автор трех учебников, лектор.
Сегодня повсеместно распространилась любовь к эвфемизмам. Вместо пожилой или старый говорят и пишут возрастной, вместо война — СВО, а вместо подштанники — термобелье. А определение бюджетный в русскоязычных текстах почти вытеснило слово дешевый.
В каждом языке существуют слова, для которых трудно или невозможно подобрать точный эквивалент в других языковых системах. Есть такие слова и в чешском.
Разбирая старые бумаги, я наткнулась на брошюру Kráva — naše potěšení, изданную в Праге в 1931 году. Тоненькая книжка предназначалась для детей, ее можно отнести к научно-популярному жанру. Пожалуй, и сегодня публикация представляет определенный интерес, но текст воспринимается совсем не так, как его задумывали авторы.
Вспоминаю Чехословакию середины 1970-х гг. Некоторые детали здешней жизни москвичу или ленинградцу могли показаться путешествием в прошлое.
В чешском языке есть слово, вошедшее в индоевропейский запас, хотя немногим известно его происхождение. Слово это — камелия (по-чешски kamélie, ср.: kemelien, camelia, kamelio — на немецком, английском и эсперанто). Почему же экзотическое растение, которое, конечно, не встретишь в чешских и моравских лесах, обрело название именно здесь?
РУБРИКА: Говорим по-чешски
В декабре во многих городах и весях Чешских и Моравских земель можно увидеть рождественские вертепы (betlémy), изображающие ясли (jesličky) с Младенцем Иисусом, Святое Семейство, иногда и других персонажей.
В прошлом году в один довольно солнечный день я решила походить по центру Праги в поисках рождественского настроения. Хорошая погода сменилась дождем, неспособность поймать нужное настроение становилась все более очевидной. И тут я зашла в костел Девы Марии Снежной — так, по наитию.
Мы уже писали о названиях месяцев и о том, что ноябрь по-чешски (и в некоторых других славянских языках, например, украинском) назван словом listopad, хотя нередко почти вся листва сбрасывается деревьями уже в октябре. В ноябре в Чешских землях отмечают День всех святых, или Dušečky.
Полстолетия тому назад я опоздала на экзамен по математике. Причина была невероятная — зачиталась рассказом Чапека и перепутала время. В итоге все кончилось хорошо, и в смысле оценки тоже — мне ее снизили на балл, до четверки, но не выгнали.
В чешском и русском языке есть пласты лексики, настолько отличающиеся друг от друга, что и человек, хорошо владеющий обоими языками, неожиданно для себя возвращается чуть ли не на уровень начинающего. К ним относится, например, терминология из области химии и ботаники, но также и музыки.
И в славянских языках можно найти много свидетельств о тех временах, когда латынь доминировала в образованной Европе. Многие слова, начинающиеся на де- (de-), в русском и чешском имеют латинские корни. Конечно, заимствованы они были значительно позднее, не во времена античности, некоторые пришли из французского или итальянского, но наличие подобных выражений до определенной степени подтверждает общность словарного запаса индоевропейских языков, единство языкового и культурного мышления.