Для многих литераторов, оказавшихся в эмиграции, особенно в период первой ее волны, Новый год, не переставая быть ярким и радостным праздником, вместе с тем не мог уже восприниматься по-прежнему. Для «людей без родной земли, разбросанных и рассеянных по всем уголкам», постоянно испытывавших лишения, Новый год стал в еще большей степени событием, обещающим счастливые перемены в жизни.
Программа фестиваля «Чешские прикосновения музыки» полностью была опубликована в «Русском слове» № 9/2019. На этот раз мы представляем более подробно программу трех концертов.
150 лет назад, 8 (20) ноября 1869 года, родилась Зинаида Николаевна Гиппиус — поэтесса, писательница, публицист и литературный критик.
Журнал «Русское слово» является медиальным партнером фестиваля «Чешские прикосновения музыки» и ежегодно освещает его программу. На заключительном концерте в цикле «Русские музыкальные сокровища» по установившейся традиции звучит русская музыка.
Августа Филипповна Даманская (1877—1959) — писательница, переводчица, журналистка, литературный критик. Училась в женской гимназии в Одессе, после переезда в Петербург — на Высших женских курсах, а также в консерватории по классу фортепиано у знаменитого Ф. М. Блуменфельда.
Алла Головина (1909—1987) — дочь барона С. Э. Штейгера1, носила фамилию первого мужа — А. С. Головина2. В 1920 году с семьей эмигрировала в Константинополь, затем жила в Чехословакии, позднее во Франции и Швейцарии. В Чехословакии училась в русской гимназии в Моравской Тршебове вместе с Ариадной Эфрон. Входила в поэтическое объединение «Скит». Известна прежде всего как поэт, в то же время ее художественная проза представляет несомненный литературный интерес. Читателям предлагается один из рассказов мемуарного плана, в котором А. Головина вспоминает свои гимназические годы.
Калмыцкий народ пострадал от советской власти не единожды, особенно сильными были две репрессивные волны: в 20-е годы, когда была уничтожена значительная его часть, и в 1943 году во время депортации калмыков в Сибирь и Казахстан.
Сатирическая поэма «Онегин наших дней» — подражание пушкинскому роману в стихах на современном автору материале — была опубликована под псевдонимом Лери в пражской газете «Славянская заря»1 в 1921 году. Найденная нами публикация опровергает ошибочное мнение о другой дате создания поэмы (1922 год), с которой следует связывать более позднюю книжную публикацию поэмы в Германии2.
Два рассказа, авторы которых жили в эмиграции в Чехословакии, объединены одной темой и источником — библейской притчей о блудном сыне.
Действие первой главы романа Владимира Набокова «Отчаяние»1 происходит в Праге и ее окрестностях, там, где недолгое время жил писатель в 1923 году и куда приезжал в следующие годы для встреч с матерью и сестрами. Главный герой Герман (безусловная отсылка к пушкинскому Германну из «Пиковой дамы») встречает в этой главе мнимого двойника и задумывает страшное преступление с его участием. Набоков не ограничивается криминальным сюжетом, роман — весьма искусная литературная игра и стилизация. Внимательный читатель найдет в нем множество аллюзий и скрытых цитат не только из Пушкина, Гоголя и Достоевского, но и из Конан Дойла и Уайльда.
Окончание, начало в № 1/2019
И. Ф. Наживин «Среди потухших маяков: из записок беженца»
(избранные главы)