Ранее книга издавалась на русском, английском и украинском языках. На литературной встрече присутствовали посол Украины в Чешской республике Евгений Перебийнис, автор книги Сергей Лойко, переводчик Либор Дворжак, который выполнил перевод текста на чешкий язык, и писатель Яхим Тополь, который прочитал вслух главы из романа. Встречу организовал украинский активист Ростислав Прокопюк.
Зал библиотеки им. Вацлава Гавела был полон. «Я – украинка, хотя я давно живу в Норвегии, и мой взрослый сын говорит только по-английски, но сегодня специально прилетела в Прагу, чтобы встретиться с Сергеем Лойко и подписать экземпляр «Аэропорта» на английском языке. Я хочу, чтобы мой сын обязательно прочел эту книгу», - говорит одна из гостей встречи. В романе «Аэропорт» рассказывается о пяти днях защитников Донецкого аэропорта – киборгах, но в книге много ретроспекций, так называемых флэшбеков, когда главный герой, находящийся в аэропорту, который умирает вместе с его защитниками, вспоминает все, что с ним происходило в предыдущие недели и месяцы: он вспоминает украинскую Революцию достоинства и всю историю этого исторического противостояния. По словам автора, книга на девяносто процентов состоит из документального материала, но намеренно выбрана форма художественного романа, а не журналисткий формат, поскольку она позволяет свободно оперировать фактами и свидетельствами, выразить свой авторский взгляд на то, какой была битва за Донецкий аэропорт и чем является эта война. С. Лойко с горечью говорит, что во всех военных конфликтах, в которых он участвовал как журналист (а их было двадцать пять), у каждой из сторон была какая-то своя правда, и эти две позиции встречались и выясняли отношения на войне, но украинско-российская война, которую нельзя назвать даже украинско-русской, поскольку защитники аэропорта — украинские граждане – говорили по-русски, впервые в его жизни оказалась черно-белой: с одной стороны есть добро, а с другой абсолютное зло, сторона добра зовется киборгами, а сторона зла называет себя орками.
«Как журналист я вполне высказался, но будучи журналистом, ты находишься в положении винтика в огромной газете. Я, проработавший в американской газете двадцать пять лет, решаю ехать в Донецкий аэропорт и разговариваю со своим редактором, и как вы думаете, что он мне при этом говорит? Будь осторожен или не забудь написать об этом и о том? Нет, он произносит всего два слова: восемьсот слов. Как можно рассказать о самой бессмысленной и самой абсурдной войне, которой не должно было быть, используя восемьсот слов? Я чувствовал свою невысказанность как свидетеля событий», - говорит С. Лойко. Он отмечает, что битва за Донецкий аэропорт стала эдаким украинским Косовым полем, той самой символической битвой, в которой Украина одержала поражение, а Россия потрепела победу. Чешский вариант перевода является более полной версией романа в сравнении с ранней: главы дополнены и отредактированы. «Книга «Аэропорт» написана кровью, и от этого переводить ее было очень тяжело», - поделился с аудиторией переводчик Либор Дворжак.
Сергей Лойко немного рассказал и о своем новом остросюжетном романе «Рейс», который скоро выходит. В основу новой книги, также художественной, легли реальные события, связанные с падением пассажирского Боинга на Донбассе. Завязка романа вполне детективная: главный герой книги – бывший российский полицейский, коррупционер, который «крышевал» проституцию и торговлю наркотиками, и однажды оказался прочно связан с самым мощным преступным синдикатом в России. Он похитил их «общак», и теперь его ищут по всему миру кровожадные мафиози и чекисты, а он приячется в Лос-Анджелесе на яхте под вымышленным именем, предварительно отправив свою семью – жену и двоих маленьких дочек – в безопасный Лондон. И вот когда ему кажется, что след уже охладел, и бандиты перестали его искать, он решает встретиться со своей семьей на небольшом острове в Тайланде, но самолет, в котором они к нему летели, сбивают над Донбассом. И герой, потеряв в своей жизни все, оставшись с кровавыми деньгами, которые больше ему не нужны, записывается в ополченцы на Донбасс. И там, вспомнив, что когда-то был неплохим следователем, инвестигейтором, он пытается в одиночку расследовать это чудовищное преступление. «Он никогда раньше не интересовался политикой, ему было наплевать, что в Украине убивают людей, и что его страна – агрессор, но однажды война пришла к нему. И он жаждет мести», - рассказывает автор.
Журналистские статьи, какими бы острыми они не были, существуют несколько дней, а потом исчезают в бесконечном потоке информации. Блестящий журналист и военный репортер Сергей Лойко выбрал свой способ – он пишет книги, которые существуют гораздо дольше, и рассказывает в них о войне на Донбассе, которая не закончилась, а просто перестала быть сегодня главным событием для газет
6 мая 2017 г Прага