В этот разряд, бесспорно, входит чувство равновесия. Данные о положении тела нам поставляет вестибулярный аппарат (vestubulární aparát), находящийся в ухе. Стремление сохранить равновесие (rovnováha), как ни странно, расходует много умственной энергии, а вывести из строя это «приспособление» (zařízení) несложно, достаточно не рассчитать количество выпитого или перегреться на солнце.
Кроме чувства равновесия человек обладает еще и чувством времени (smysl pro čas). И сегодня мы иногда придерживается поговорки «часы — для красы, а время — по солнцу»: нередко дети, живущие в условиях полярного дня, да даже в Питере во время белых ночей, играют с позволения взрослых на дворе до полуночи.
Однако под шестым чувством (šestý smysl) понимается не чувство времени и равновесия, а что-то иррациональное — предчувствие, инстинкт. Для такого ощущения в чешском языке есть востребованное слово tušení: Tušila, že se něco stane (она чувствовала, что что-то произойдет).
Способность предвидеть события высоко ценилась в прошлом, поэтому до сих пор язык сохранил слова, обозначающие тех, кого, пользуясь современной терминологией, можно назвать футурологами: предсказателей, прорицателей, сибилл, провидцев, пророков, авгуров, звездочетов и др., а в чешском — zvěstovatel, věštec, jasnovidec, prorok, mesiáš (мессия). Для чешской культуры важен образ легендарной прорицательницы Либуше.
В наши дни, когда политические события бывают непредсказуемыми, а страны, еще недавно называвшиеся братскими, превращаются во врагов, особенно поучительно (как встарь) заглянуть в синонимический словарь, а именно в Slovník věčný a synonimický (SPN, 1969—1977). Эта книга ставит слова diplomatický и даже politický в один ряд с теми, общее значение которых можно определить как предвидение, умение думать о будущем: prozíravec, diplomat, politik, pronikavě uvažující, stratég (проницательный, думающий человек, предвидящий события).
Способность предвидеть, предсказывать события отражается в системе языка как рациональное проявление интеллектуальных способностей: hledět /vědět dopředu /do budoucna / daleko / dále než druzí, vědět předem / napřed; очень часто используется также počítat s čím (иметь в виду что, считаться с чем). Это значение можно выразить и с помощью идиом: hledět dál, než na špičku nosu (букв.: видеть / смотреть дальше, чем на кончик собственного носа), myslet na zadní kolečka / vrátka / dvířka (букв.: думать о задних колесах / о задней калитке / о черном ходе). Эти выражения, широко используемые до сих пор, подчеркивают, какое значение в народном сознании придавалось осторожности, подготовке путей отступления.
Однако способность предвидеть дальнейшее развитие событий может вызывать и недоверие, поэтому нейтральное слово domněnka (догадка, гипотеза) часто сопровождается определениями pouhá, planá, bláhová, pochybná и проч. (лишь догадка, пустая догадка, наивная надежда, сомнительная гипотеза).
Умением предвидеть наделены не все, это отражено в выражениях типа hledět / vidět dále než druzí (видеть дальше других). «Как в воду глядел!» — с удивлением восклицают о человеке, предугадавшем что-то. Несколько устаревшее слово nadání выражает надежду на то, что будущее будет развиваться так, как мы задумали: Stalo se mimo naše nadání (случилось нечто вопреки нашим ожиданиям, случилось непредвиденное).
Позиция говорящего — это оценка реальности неясных предвещений. Таким словом в 1865 году поэт Василий Курочкин называл свои прогнозы (předpověďi) на следующий год. Скептическое отношение к способности предвидения выражено в таких оборотах как vzít si do hlavy (вбить себе / брать в голову), namlouvat si (уверовать во что, убедить себя в чем), domýšlet si. Неясные ощущения (pudové nejasné pocity) могут быть названы по-чешски словом fantaz.
Проницательность можно объяснить рационально. Моя же история из области парапсихологии (parapsychologie). Случай, однако, не является примером телепатии, экстрасенсорного восприятия; думаю, в будущем подобное найдет себе научное объяснение. Это произошло в 1959-м, возможно, в 1958 году. Отец находился в командировке в Сибири, готовил места съемок полнометражного фильма о лесах. Я с мамой была в Ленинграде. Никаких телефонов у папы не было. Глухая тайга, до почты полдня пути. Папа упал с высокого дерева, куда влез с камерой, выбирая нужный вид, сломал два ребра. Мама точно знала, что и когда случилось, а перед этим испытывала сильное беспокойство. Через месяц отец вернулся перебинтованный. Прежде чем он изложил приготовленную и приглаженную версию событий, мама рассказала, как все произошло на самом деле.
Такие абстрактные категории, как прошлое, настоящее и будущее могут показаться неуместными в записках языковедческого характера. Однако это совсем не так. Именно их понимание отражается в отдельных языках, изменяясь в течение веков, повторяя вечную спираль: усложнение — упрощение — усложнение. Каждый, кто соприкоснулся с историей русского или чешского языка, знает, что и славянские языки не всегда имели три основных временных категории. Многие глагольные формы, например, плюсквамперфект, ушли относительно недавно. Чешская детская книжка 1930-х гг. «Букварь Ферды» (Ferdův slabikář) О. Сейкоры содержит шутливый комментарий под картинкой с использованием этой формы: kdybys nebyl býval kýval, nebyl by se mýval hýbal (букв.: если бы ты тогда не кивнул, енот бы не пошевелился). Первое издание вышло в 1939 году, книга потом много раз переиздавалась, вплоть до нашего времени.
Необязательно стараться проникнуть в будущее — к сожалению, и смысл ускользающего настоящего доходит до нас с опозданием. По-чешски об этом говорят po bitvě každý generálem (букв.: после битвы каждый генерал), по-русски — задним умом крепок.
В моей жизни важную роль играет (женская) интуиция, а может быть, ангел-хранитель (anděl strážný, andělíček-strážníček), но я иногда вынуждена поступать вопреки его советам. На счастье, пока он не очень на меня обижается и продолжает время от времени шептать на ушко.