При этом перешивание и перелицовка были в 1950—1960-е гг. весьма распространенным способом залатать прорехи в семейном бюджете.
Еще одно выражение из тех же времен, обычно обращенное к детям: «Вынеси ведро» (Vynes koš). Под ведром подразумевалось мусорное или помойное, в которое сыпали все подряд, часто даже не подложив газету.
Трудно сказать, почему мусорное ведро по-чешски называют koš (корзина), ведь никакой корзиной в данной ситуации не пользуются. А корзины для бумаг обычно не выносили на помойку, их содержание поступало в макулатуру...
Слово мусор в русском языке имеет очень близкий синоним сор. Оба слова могут переводиться на чешский как odpadky или smetí. В состав слов odpadky (только мн. ч.) и odpad (только в ед. ч.) входит приставка od- и корень, в котором без труда угадывается родство с русским падать. Smetí соотносится с русскими словами сметать, мести, подметать. А вот мусор и сор, так похожие друг на друга, на поверку оказываются разного происхождения.
Слово мусор, видимо, пришло к нам в XVIII веке с востока, а слово сор, сегодня нейтральное, связано с испражнениями, с глаголом срать (пардон!). В чешском srát, кроме основного значения, встречается в выражениях вроде neser se s tím (не копайся, давай побыстрее, не обращай внимания), которые, несмотря на частоту использования, все же воспринимаются как грубые. В русском же происхождение слова полностью забыто, раз сорить можно даже деньгами (rozhazovat peníze).
Ненужные вещи люди несут на помойку, свалку (smetiště), в мусорницу / мусорку. Название помойка связано со словом помои (pomeje, pomyje). Раньше помоями называли грязную воду: помыли посуду — получились помои. Часто в деревнях под помоями понимали и пойло — всякие обрезки, очистки, кожуру и объедки, залитые горячей водой, которыми кормили скот. Это иронично отражается в частушке: «Мой миленок, что теленок, / Только разница одна: / Мой миленок пьет помои, / а теленок никогда».
На помойку несут то, что стало ненужным. А спустя пару сотен лет, а может, и тысячелетие, археологи раскапывают старые помойки, извлекая оттуда настоящие сокровища. Так обломки детских игрушек, обрывки тканей, искореженные рыболовные крючки становятся музейными экспонатами. Детские рисунки мальчика Онфима из Новгорода, выброшенные пачкой, заставили пересмотреть представления о культуре и грамотности населения целой эпохи.
По тому, что выбрасывают сегодня, можно судить о благосостоянии в конкретном регионе. Самые богатые помойки в России — московские. Их иронично называют «народный бутик». Что только туда не выбрасывают: мебель, фарфор, старинные фотографии, книги. Однако есть и те, кто любит спасать старье, эти люди часто называют себя енотами (mýval), а о подобранном добре говорят наенотили. Название этого зверя использовано и английским языком для обозначения перерывания помойных баков или контейнеров, которые по-чешски называют popelnice (не путать со словом пепельница — popelník). Выражение связано со словом popel, т. е. пепел, потому как во многих европейских городах с конца XVIII века, а иногда и раньше, регулярно производился вывоз пепла — топили углем, и пепла оставалось много. Еще в 1970—1980-е гг. в Праге и других крупных городах было немало домов, отапливавшихся углем, и зимой, помню, было невозможно выйти погулять перед сном — воздух наполнялся едким дымом.
Явление ушло, название осталось, и сегодня мусорщики зовутся popeláře. Мы часто видим в Чехии на улицах, как они ловко соскакивают с запяток мусоровозов, подкатывают бачки. Поэтому маленькие дети нередко хотят стать мусорщиками, так же как в 1920—1930-е гг. в России дети хотели стать пожарными — привлекали блестящие каски.
В наши дни насущной необходимостью стала сортировка отходов и мусора (třídění odpadu, rozdělený sběr). Вторсырье (druhotné suroviny) — это материалы, предназначенные для дальнейшей переработки (další zpracování). Однако вторичка по-русски — это разговорное название рынка жилья, не относящегося к новостройкам, а по-чешски zboží z druhé ruky — вещи, уже бывшие в употреблении. Макулатуру обычно называют словом sběr.
Антиквариат (starožitnosti) и букинистические книги (antikvariát) — это тоже бывший в употреблении товар, когда-то презрительно называвшийся б/у. Секонд-хенд (когда-то одежда из комиссионки или с барахолки) остроумно назван в разговорном чешском словом sekáč. До появления этих магазинов (во время социализма в ЧССР поношенная одежда в магазинах не продавалась) слово sekáč имело только значение ― модник, красавчик.
Мусор бывает в наши дни очень странный, например, космический, световой (световое загрязнение — světelné znečištění) и, конечно, как во все времена, словесный.
В русском языке последнего времени стало популярно слово трэш, оно вытеснило тоже заимствованное дрек / дрэк. Иногда встречается и слово джанк. В чешском можно услышать словосочетания bílý trash или bílý odpad, bílá chátrá. Вначале словосочетание обозначало, как и в английском, деклассированных американских или английских представителей низов, сейчас же иногда применяется и в отношении определенных групп чешского общества.
Однако не будем копаться в ветоши, гнили, браке, дряни, перебирать хлам, прах, рвань, труху, утиль и как еще можно назвать негодное старье, а вслед за классиком вместе с членом фейсбучной группы La Pomoika скажем: «Любите ли вы помойки так, как я люблю их, то есть всеми силами души своей, со всем энтузиазмом, со всем исступлением, к которому только способна пылкая молодость, жадная и страстная до впечатлений изящного?»
Если нет, неважно. Главное — не лить помои (kydat hnůj, букв.: бросать навоз) на ближних за их нежелание сбрасывать с корабля истории прошлое, которое по ошибке или злому умыслу могло бы очутиться в бездне забвения (propadliště dějin, букв.: в урочище, расселине, бездне истории).