Сергей Довлатов продолжает: «Обращение к синонимам ему не помогло, потому что синонимы — это слова с одинаковым значением, а слова „наглость“, „грубость“ и „нахальство“, которыми пытался воспользоваться Набоков, решительным образом от „хамства“ по своему значению отличаются. <…> Грубость, наглость и нахальство травмируют окружающих, но все же оставляют им какой-то шанс, какую-то надежду справиться с этим злом <…>. С хамством же все иначе. Хамство тем и отличается от грубости, наглости и нахальства, что оно непобедимо, что с ним невозможно бороться, что перед ним можно только отступить. И вот я долго думал над всем этим и <…> сформулировал, что такое хамство, а именно: хамство есть не что иное, как грубость, наглость, нахальство, вместе взятые, но при этом — умноженные на безнаказанность. Именно в безнаказанности все дело, в заведомом ощущении ненаказуемости, <…> в чувстве полнейшей беспомощности, которое охватывает жертву»1.
Довлатов, несомненно, знал, что синонимы — это слова не одинаковые, а близкие по значению. Лишь очень немногие пары, типа «лингвистика — языкознание», «орфография — правописание», можно считать почти абсолютными синонимами, т. е. словами, одинаковыми по значению. Остальные же различаются оттенками, важными нюансами, которые бывают настолько тонкими, что уловить отличия непросто, но именно в них и заключается богатство языка.
Кроме перечисленных Довлатовым синонимов к слову «хамство» позволю себе привести еще несколько: бесцеремонность, нахрапистость, развязность, запанибратство, разухабистость… Думаю, что развязный, невоспитанный, наглый, бесцеремонный, шумный, грубый и нахальный субъект и есть хам. Мне представляется, что «хам» — это человек, который не только ведет себя по-хамски, но и кричит, жестикулирует, старается подавить другого с помощью слов, ругани. Но это уже индивидуальное восприятие. С исторической же точки зрения слово очень интересно.
В русском языке оно связано с именем одного из сыновей Ноя (по-чешски Noe, Noemova archa — Ноев ковчег), Хама, который впоследствии стал родоначальником африканских народов. В Библии рассказывается, что Хам, увидев Ноя нагим и пьяным, не закрыл его тело, а пришел рассказать о позоре отца другим людям. Братья Хама, пятясь, чтобы не видеть голого тела, прикрыли отца, т. е. повели себя благопристойно, как и подобает. Поэтому имя «Хам» стало означать не только невоспитанного человека, нарушающего моральные устои и правила, но и не умеющего себя вести простолюдина, мужлана. В этом значении слово «хам» встречается в русской литературе XIX века, оно отражено и в пословицах: «по бороде Авраам, а по делам — хам»; «из хама не будет пана» и др. На чешский его следует перевести как kmán. Слово заимствовано из немецкого (gemein — обычный, простой, грубый), но переиначено на славянский лад, как часто бывает в случае старых заимствований. Оно встречается в пословице jaký pán, takový i kmán (буквально: «каков господин, таков и слуга») и понимается прежде всего как «слуга, простолюдин, человек, занимающий второстепенное положение, подчиненный». В русском языке иногда можно слышать несколько устарелое выражение «хамово отродье» как синоним слова «хам». В чешском когда-то тоже употреблялось слово chám в этом значении, вот цитата из словаря Český slovník věcný a synonymický, изданного в 1977 году: vrchnost měla sedláky za sprosté chámy («власти считали крестьян примитивными хамами»).
Второе значение слова уже не имеет сословной привязанности: хамом сегодня можно назвать невоспитанного человека, занимающего любое социальное положение, в том числе и очень высокое. Это субъект, ведущий себя вызывающе, агрессивно (по-чешски arogantní). И тут мы найдем два эквивалента, которые вполне отвечают нашему «хаму» — hulvát и buran (второе слово тоже заимствование из немецкого — от обозначения деревенского жителя, крестьянина). Как мне представляется, первое подходит больше, т. к. в нем содержится информация, что человек ведет себя агрессивно. Второе слово, скорее, подчеркивает грубость, невоспитанность, ограниченность интересов (ср. разговорное zaburalý — неразвитый, примитивный). К ним можно добавить слова křupan, primitiv и barbar. Человека, использующего непристойные ругательства, по-чешски называют sprosťák, невоспитанного — fracek. И еще несколько слов, хотя и с пейоративным значением, но допустимых для произнесения вслух: spratek, neřád, ničema, mizera, darebák, potvora, prevít, mrcha, obejda, dotěra, ohavník… Список можно дополнить, но некоторые слова уже переходят границу приличий, постепенно вливаясь в категорию вульгаризмов и удаляясь по значению от нашего «хама».
Среди близких по значению к «хамству» можно вспомнить также слово «скотство». Его «брата» мы найдем в чешском — skotáctví; прилагательное skotácký характеризует именно поведение человека, не животного.
По богатству и разнообразию слов, образованных с корнем хам- (хамоватый, нахамить, хамло и др.), русский язык значительно превосходит чешский, хотя трудно сказать, стоит ли этому радоваться… В утешение заметим, что, по подсчетам лингвистов, слово «хам» употребляется 390 раз на 300 миллионов русских слов. На это, конечно, можно возразить, что среди тех же 300 миллионов встречается кое-что и похуже «хама», но все же, согласно статистике, самыми распространенными в языке остаются слова нейтральные, без вкуса и запаха, скучные предлоги и союзы.
В заключение отойдем немного от лингвистики и вернемся к рассуждениям Сергея Довлатова. Мне кажется, он не совсем прав: хамство не должно оставаться безнаказанным. Даже если победить его не удается, бороться с ним, верится, можно и необходимо: и в реальной жизни, и в интернете.
1 Довлатов С. Блеск и нищета русской литературы. СПб., 2010. С. 186—187