Однако выражения такого плана проскакивают в устной речи все реже и реже, потому что и чешская, и русская речь упрощается, да и возможности поговорить на небытовом уровне сокращаются. Почти исчезли латинские цитаты, которые нередко звучали в разговоре еще лет сорок назад…
Некоторые выражения хоть и понятны, но несколько расходятся в русском и чешском языке, например, фраза «хлеба и зрелищ» переводится на чешский как chléb a hry. Это выражение возникло во времена Древнего Рима, когда жестокие инсценировки с множеством гладиаторов были частым развлечением для римских граждан. Сатирик Ювеналий с презрением написал, что народ нужно отвлекать с помощью хлеба и зрелищ (panem et circenses), т. е. дословно — с помощью хлеба и цирков, арен…
Некоторые выражения литературного происхождения очень популярны в чешском языке, но менее — в русском. Например, žabomyší válka. Идиома со значением «мелкий конфликт глуповатых или незначительных противников» возникла благодаря старинной пародии на Гомеровские поэмы, в которой воюющие стороны — это мыши и лягушки. На русский язык книга переводится как «Батрахомиомахия, или война мышей и лягушек», и, видимо, из-за труднопроизносимого греческого слова название не стало использоваться в переносном значении так широко, как в чешском.
Všechny cesty vedou do Říma — говорят по-чешски; « Все дороги ведут в Рим» — это русский эквивалент. Но по-русски говорят и «язык до Киева доведет» — именно до Киева, а не до Москвы, так что выражение возникло тогда, когда столицей Древнерусского государства был Киев.
Однако кроме международных идиом литературного происхождения, когда понимание чешского фразеологизма или крылатого выражения зависит от общей культуры, есть в чешском и такие обороты, которые возникли именно в чешской среде и иностранцу непонятны. Например, nouze naučila Dalibora housti (букв.: «нужда научила Далибора играть на скрипке»). Выражение связано со временем Владислава Ягеллонского (1456—1516). В его правление произошло много крестьянских восстаний, и во время одного из них в плен был взят некий господин Адам. Далибор из Козоед, выступавший как друг Адама, обещал ему помощь и освобождение в том случае, если Адам временно перепишет на Далибора свое имение. Дальше события развивались, по разным версиям легенды, по-разному, но, видимо, настоящий Далибор не захотел освобождать Адама и присвоил его богатство. Адама освободили другие, а Далибора посадили в темницу. Но в это время симпатии обращаются именно к узнику. Далибор, по легенде, научился играть в тюрьме на скрипке, так что смысл фразеологизма таков: какая-то беда или трудное положение заставило найти, может, не лучший, но выход. Это выражение употребляют тогда, когда решение принимается вынужденное, нежелательное.
Za krále Holce byla za groš ovce…(букв.: «Во времена короля Голца овца была за грош»). Такого короля в списке чешских правителей вы не найдете. Слово holec в старочешском языке обозначало молодого человека, у которого еще не росли борода и усы, молокососа. Монеты, называемые грош, имели хождение в разное время, они отливались из разного металла, но цена сельскохозяйственных животных в любое время была высока, так что за серебряный грош купить, скажем, овцу было невозможно. Выражение употребляется тогда, когда надо просто вздохнуть и пожаловаться на что-то, что навсегда ушло.
В чешском языке довольно много выражений, имеющих подобную конструкцию, например, za císaře pána (букв.: «во времена государя императора»). Хотя в Чешских землях правило несколько императоров, имеется в виду один-единственный, а именно Франц Иосиф (1830— 1916). Часто вспоминают и так называемую Первую республику (za první republiky, za republiky), т. е. те два десятилетия существования самостоятельного государства до Второй мировой войны (1918 — 1938), когда Чехословакия была относительно процветающим государством, формирующим свою позицию в мире.
До сих пор иногда звучат два выражения, похожие по своему значению на фразеологизм až naprší a uschne (букв.: «когда дождь пройдет и высохнет»), со значением «никогда»: za krále Klacka, za krále Ječmínka. Эти выражения, сегодня столь похожие, имеют различное происхождение.
Za krále Klacka — в этом выражении слово klacek воспринимается как имя. Значение же слова klacek может быть разное, даже очень несимпатичное: «палка», «бездельник»… Однако читать его надо так: za krále Kladska, а понимать как: во время правления короля Клодзкого района, что в Нижней Силезии. Сегодня это территория Польши, но в XV веке принадлежала Чешским землям, и король Йиржи из Подебрад, очень популярная фигура, правитель не по правам наследия, а избранный народом, издал ряд документов, подтверждавших принадлежность этих земель Чешскому королевству. Так что раньше выражение имело значение «во время правления Подебрадского, в XV веке, давно».
Что же касается фразеологизма za krále Ječmínka, так оно относится к разряду народных преданий о благородном спасителе. По легенде, в Моравии правил плохой король. У него была жена, которую властитель решил прогнать. Несчастную женщину грозили убить, и она решила убежать. Где-то в полях она родила сына, а потом долго скрывалась. У отца проснулась совесть, но отыскать жену и наследника ему не удалось. Мудрец сказал королю, что его сын будет спасителем страны и появится тогда, когда стране это потребуется…
О чудесных спасителях есть и другая легенда. Она называется предание о Бланицких рыцарях (Blaničtí rytíři). Ее тоже часто вспоминают, причем в разных контекстах. Рыцари из горы Бланик, спящие до поры до времени, должны спасти Чешскую землю. Эта легенда столь укоренилась в умах людей, что, действительно, в переломные моменты истории многие люди совершенно серьезно ожидали если уж не появления рыцарей, то какого-то другого чудесного избавителя, существование которого было перевоплощено в легенду.
Нарицательное значение имеет и название Bílá hora, т. е. Белая гора — место в Праге, где в 1620 году произошло трагическое военное столкновение, лишившее Чешские земли самостоятельности. Название используется в смысле «полный разгром», «полное поражение».
Даже театральные куклы стали фигурировать в одном фразеологизме. Когда говорят, что кто-то представляет что-либо jak Hurvínek válku (букв.: «как Гурвинек войну»), это означает, что человек не имеет о чем-то ни малейшего понятия.
Все иностранцы, побывавшие в Праге, наверное, знают, что такое кнедлик. Но вот выражение mít knedlík v hrdlu (букв.: «иметь кнедлик в горле») может быть истолковано неправильно, его значение следующее: быть не в состоянии говорить, потому что слезы подступают к горлу, горло стянул спазм от волнения…
Ну и в заключение — словосочетания со словом «русский»: ruské vejce (букв.: «русское яйцо» — вареное яйцо под майонезом) и ruské kolo (букв.: «русское колесо» — аттракцион чертово колесо, колесо обозрения).
Приятных вам минут с чешским языком. Читайте классиков, особенно Карела Чапека в оригинале, и ваш чешский язык не замедлит улучшиться.
ПОСЛЕДНИЕ НОВОСТИ
Благотворительный вечер
Благотворительный вечер
теги: новости, 2024
Дорогие друзья! Рождество и Новый год — это время чудес, волшебства, теплых семейных праздников и искреннего детского смеха.Фонд Dum Dobra не первый год стремится подарить частичку тепла украинским детям- сиротам, потерявшим ...
Пражская книжная башня — территория свободы
Пражская книжная башня — территория свободы
теги: культура, история, 2024, 202410, новости
С 13 по 15 сентября в Праге с большим успехом прошла первая международная книжная выставка-ярмарка новой волны русскоязычной литературы Пражская книжная башня. ...
Государственный праздник Чехословакии
Государственный праздник Чехословакии
теги: новости, 2024
28 октября Чехия отмечает День образования независимой Чехословацкой республики. День создания независимого чехословацкого государства является национальным праздником Чешской Республики, который отмечается ежегодно 28 октября. О...
Из путинской клетки
Из путинской клетки
теги: 202410, 2024, культура, новости
В саду Валленштейнского дворца 30 сентября 2024 года открылась выставка «Путинская клетка — истории несвободы в современной России», организованная по инициативе чешского Мемориала и Сената Чешской Республики. ...
Воспоминания Александра Муратова
Воспоминания Александра Муратова
теги: новости, 2024
14 октября с.г. из типографии вышла первая книга "Воспоминания" Александра Александровича Муратова многолетнего автора журнала "Русское слово" Автор выражает слова благодарности Виктории Крымовой (редактор), Анне Леута (графическ...
журнал "Русское слово" №10 уже в типографии
журнал "Русское слово" №10 уже в типографии
теги: новости, 2024
Уважаемые читатели и подписчики журнала "Русское слово"! Спешим сообщить вам о том, что десятый номер журнала "Русское слово" сверстан и отдан в печать в типографию. Тираж ожидается в ближайшее время о чем редакция РС сразу все...
Путешествующая палитра Андрея Коваленко
Путешествующая палитра Андрея Коваленко
теги: культура, 2024, 202410, новости
Третьего октября в пражской галерее «Беседер» открылась выставка работ украинского художника Андрея Коваленко. ...
Выставка в Клементинуме к 100-летию Славянской библиотеки
Выставка в Клементинуме к 100-летию Славянской библиотеки
теги: новости, 2024
В рамках празднования столетнего юбилея Славянской библиотеки 5 сентября 2024 года, в здании Клементинума состоялся международный симпозиум «Славяноведческое библиотечное дело и его влияние на современное общественное образован...