Коллеги, мужчины и женщины, нахмурили физиономии, но единственное, о чем они вспомнили, было название сборника русских сказок в чешском переводе: Krása nesmírná… Все помнили алую обложку, белую фигуру на коне… вот и все. Мы еще немного постояли, и люди стали конфузливо расходиться …
В русском языке имеется много синонимов для выражения того, что мы понимаем под словом «красота». Но и само это слово существует в двух вариантах, старинное красá, красный в значении «красивый», и современное красота, красивый. Красота обычно подразделяется на две категории: красота вообще и красота тела. Возьмем сначала чешские словосочетания «высокого» порядка: krása nebeská/andělská/božská, krása věčná, pravá krása/nádhera… Но все эти обороты отдают девятнадцатым веком… Кажется, что чешский язык буквально боится слова krása… А его синонимы? Líbeznost, sličnost, půvab, malebnost, lepost, lahoda… Что касается последнего слова, то оно в значении «красивый» имеет в словарях пометку «книжное, экспрессивное». Несмотря на это, предпоследний чешский министр просвещения, употреблявший это слово в разговоре со своими сотрудницами, был отозван за неадекватное поведение: то ли языковое чутье участвовавших в беседах подкачало, то ли это слово, вопреки устаревшим словарям, перестало восприниматься как книжное и перекочевало в область гастрономических ощущений…
А вот второе понимание красоты уже значительно богаче на фразеологизмы. Многие из них в чешском языке имеют фольклорный привкус: děvče krev a mlíko (сравни русское: кровь с молоком), jako květ (буквально: как цветок), jako růže/růžička (как роза/розочка), jako karafiát (как гвоздика), jako z cukru (как сделанная из сахара), jako z marcipánu (как из марципана), jako lusk (как стручок/стручок гороха), jako malina/míšenské jablíčko (как малина/яблочко из (немецкого) города Мейсен), jako obrázek (как картинка), jako cumel (как соска). В последнем случае это лишь приблизительный перевод, потому что устаревшее слово cumel сегодня сохраняется в чешском языке только в составе фразеологизмов. Оно означает ткань, завязанную узлом и намоченную в сладкой воде, а нередко пиве или разбавленном медом сусле, который в старину давали младенцам сосать, чтобы они лучше спали. Сегодня это слово употребляется в сочетании sladký jako cumel, что надо понимать так: «очень/слишком сладкий». Кроме сравнений, существует еще и ряд других выражений, имеющих несколько простонародный налет: děvče/dívka k nakousnutí (буквально: девушка, от которой хочется откусить кусочек), stála by za hřích (есть смысл из-за нее допустить грех), je k světu (годится для этого мира), k zulíbání (ее можно покрыть поцелуями), roste do krásy (становится красивой, оформляется) …При этом чешский язык допускает, что и женская красота бывает vnější a vnitřní (буквально: внешняя и внутренняя)… Но то, что прекрасно, není špatné pro oko (буквально: неплохо для глаз, сравни: ласкает взгляд).
С мужской красотой дело в чешском языке обстоит совсем плохо. Сравнения типа překrásný jako Apollon/Apollo/cherub (прекрасный как Аполлон/херувим) и т. д. воспринимаются в сегодняшнем языке скорее как насмешка. Зато выражений на тему безобразие, уродство как в чешском, так и в русском найдем множество. Что касается русского, то мое любимое с детства выражение — «морда кирпича просит». Оно казалось мне очень смешным. Неплохо звучит «отворотясь, не налюбуешься». А в чешском?
В качестве антонима слова krása можно назвать следующее: ošklivost, škaredost, ohyzdnost, hnus, šerednost, nevýraznost, neúhlednost, nevábnost, odpornost, ohavnost, nestvůrnost, obludnost, odpudivost, neforemnost, nepovedenost, monstrozita, nevkus, kýč и т.д. А что фразеология?
Сначала возьмем выражения в значении неинтересный, обычный, серый: nestojí ani za pohled/za podívání (буквально: не стоит и взгляда), nestojí za mnoho (не стоит много), moc krásy nepobral (не набрал много красоты), chyběl, když pámbů rozdával krásu (его не было, когда бог раздавал красоту), nemá krásy nazbyt (лишней красоты нет), , do krásy má daleko (к красоте далеко, до красоты далеко)… Сгущаем краски: škaredý/hnusný/hrozný jako noc (уродливый, страшный как ночь), ošklivý až hrůza (некрасивый до ужаса), vypadl pánubohu s formy (выпал у бога из формы), utekla čertu z bělidla (убежала от черта, когда он отбеливал белье), je ošklivý jako strašidlo (страшный как привидение), je ošklivá jako ropucha/jako opice (страшная как жаба/как обезьяна), je jako Popeleční středa. Интересно, что последнее выражение не относится к устаревшим, я слышала его в активном употреблении и от людей, далеких от пенсионного возраста. Однако далеко не каждый может объяснить его происхождение. Popeleční středa (буквально: пепельная среда) — это первый день великого пасхального поста, длящегося 40 суток. Пепельным этот день называется потому, что во время обряда в церкви на лбу верующих священник рисовал крестик, его изображали с помощью разбавленного мелкого пепла, получаемого от сожжения освященных веток, приносимых в храм на Вербное воскресенье… Выражение, вместе с обрядом, отмечено с XII века. Как видно, перспектива ограничить себя в еде отнюдь не улыбалась чехам… в этой связи можно сравнить их с итальянцами, которые часто употребляют выражение, которое можно перевести как «ужасный/уродливый/страшный как голод».
Ну и что-нибудь посмешнее: je pěkná odzadu, je jako strašák do zelí, je příjemný jako trn v oku, jako kuří oko, otravný jako moucha, kreatura/stvůra/příšera jako z pohádky. Буквально: красива сзади, как чучело для капусты, приятный, как колючка в глазу, как мозоль, как муха, создание/урод/чудовище как из сказки. Кстати, распространенный фольклорный сюжет, который в русской языковой среде благодаря Аксакову получил название «Аленький цветочек», по-чешски называется «Kráska a zvíře». Что же касается первого из перечисленных в этом абзаце выражений, т.е. ситуации, когда женщина кажется красивой сзади и некрасивой спереди, то в чешском языке есть несколько выражений такого рода, например: zezadu lyceum, zepředu muzeum (сравни русское: сзади — пионерка, спереди — пенсионерка). Любимое сравнение мужской «красоты» в русском — чуть получше обезьяны — можно было бы перевести на чешский как trochu hezčí, než čert, hezký jako opice… и поговоркой i čert byl krásný, když byl mladý.
Фразеология, и язык вообще, меняется в зависимости от моды, но одному слову легче стать модным, чем словосочетанию, поэтому многие фразы, обозначающие понятие «худой, очень стройный» и в чешском, и в русском несут отрицательную оценку, несмотря на то, что худоба сто лет назад вошла в моду и, с перерывами, воспринимается в эстетическом плане сугубо положительно.
Ну а в заключение сравним два афоризма о красоте в русском и чешском «исполнении»:
Krása je po třech dnech stejně nudná jako ctnost. Красота через три дня надоедает не меньше, чем добродетель. (Б. Шоу)
Krásné ženy ponechejme mužům bez fantazie. Оставим красивых женщин мужчинам без воображения. (М. Пруст)
ПОСЛЕДНИЕ НОВОСТИ
Благотворительный вечер
Благотворительный вечер
теги: новости, 2024
Дорогие друзья! Рождество и Новый год — это время чудес, волшебства, теплых семейных праздников и искреннего детского смеха.Фонд Dum Dobra не первый год стремится подарить частичку тепла украинским детям- сиротам, потерявшим ...
Пражская книжная башня — территория свободы
Пражская книжная башня — территория свободы
теги: культура, история, 2024, 202410, новости
С 13 по 15 сентября в Праге с большим успехом прошла первая международная книжная выставка-ярмарка новой волны русскоязычной литературы Пражская книжная башня. ...
Государственный праздник Чехословакии
Государственный праздник Чехословакии
теги: новости, 2024
28 октября Чехия отмечает День образования независимой Чехословацкой республики. День создания независимого чехословацкого государства является национальным праздником Чешской Республики, который отмечается ежегодно 28 октября. О...
Из путинской клетки
Из путинской клетки
теги: 202410, 2024, культура, новости
В саду Валленштейнского дворца 30 сентября 2024 года открылась выставка «Путинская клетка — истории несвободы в современной России», организованная по инициативе чешского Мемориала и Сената Чешской Республики. ...
Воспоминания Александра Муратова
Воспоминания Александра Муратова
теги: новости, 2024
14 октября с.г. из типографии вышла первая книга "Воспоминания" Александра Александровича Муратова многолетнего автора журнала "Русское слово" Автор выражает слова благодарности Виктории Крымовой (редактор), Анне Леута (графическ...
журнал "Русское слово" №10 уже в типографии
журнал "Русское слово" №10 уже в типографии
теги: новости, 2024
Уважаемые читатели и подписчики журнала "Русское слово"! Спешим сообщить вам о том, что десятый номер журнала "Русское слово" сверстан и отдан в печать в типографию. Тираж ожидается в ближайшее время о чем редакция РС сразу все...
Путешествующая палитра Андрея Коваленко
Путешествующая палитра Андрея Коваленко
теги: культура, 2024, 202410, новости
Третьего октября в пражской галерее «Беседер» открылась выставка работ украинского художника Андрея Коваленко. ...
Выставка в Клементинуме к 100-летию Славянской библиотеки
Выставка в Клементинуме к 100-летию Славянской библиотеки
теги: новости, 2024
В рамках празднования столетнего юбилея Славянской библиотеки 5 сентября 2024 года, в здании Клементинума состоялся международный симпозиум «Славяноведческое библиотечное дело и его влияние на современное общественное образован...