Некоторые населенные пункты называются по-чешски не так, как в других языках, не потому, что чехи там никогда не бывали, а, напротив, потому, что связи Богемии с этими местами были когда-то очень тесными. Города на протяжении веков, а то и тысячелетий, переходили от одних правителей к другим, все они являлись представителями разных этносов, культур и верований, и поэтому топонимы постепенно приспосабливались к новому произношению, а иногда вообще заменялись. А чешском языке в некоторых случаях зафиксировались старые фонетические формы.
Возьмем для примера город, по-чешски называемый Remeš. Без контекста довольно трудно догадаться, что речь идет о французском Реймсе. Однако если обратиться к латыни, станет ясно, что чешское название происходит от словосочетания civitas Remis, т. е. город галльского племени ремов. Слово civitas было понятно богемскому образованному сословию, его за ненадобностью отбросили, а из Remis постепенно получился Remeš.
Подобным образом появилось и на славянский манер звучащее название Cáchy. Поселение, расположенное неподалеку от сегодняшнего Кельна, в латинских текстах VIII века называлось Aquis, поскольку было связано с водой: в городе имеются горячие минеральные источники. В книге 1211 года упоминается старонемецкий топоним Ache, а чешский вариант — это прочитанное на славянский манер словосочетание ze (zu) Аchen («у источников»); со временем предлог в названии редуцировался, и существительное — формально во множественном числе — сохранилось в уже не ассоциирующемся с водой слове Cáchy.
Некоторые чешские названия городов Германии старше немецких. Рассмотрим это на примере Майсена (по-чешски Míšeň, по-немецки Meissen). Этот город, до которого из Праги можно доехать за пару часов, был основан в 931 году. Его чешское имя происходит от славянской основы, родственной слову mizet (исчезать). Когда-то глагол имел более широкое значение: то, что связано с процессом тления, увлажнения, гниения. Место, где находится город Майсен, всегда зависело от прибывающей и убывающей воды (кстати, там до сих пор нередко происходят наводнения). Население Майсена в Х веке было разного происхождения, но, видимо, именно славяне дали городу имя, которое позднее приобрело немецкое звучание. В русском языке оно раньше обычно читалось «по буквам» — Мейсен, что не соответствует немецкому произношению. Аналогичная традиция иногда распространяется в русском и на другие имена собственные, например, фамилия Heine читается как Гейне, а не Хайне, что было бы правильнее…
В чешском языке слово míšenský, т. е. мейсенский, звучит совсем по-домашнему и ассоциируется или с известным фарфором, или с фразеологическим сочетанием jako míšenské jablíčko. Это выражение обычно характеризует внешность юных барышень, т. к. яблоки мейсенского сорта отличаются крепкими розовыми «щечками».
Очень по-славянски звучит название еще одного приграничного с чешской территорией немецкого города — Циттау (по-немецки Zittau, по-чешски Žitava). Этот городок недалеко от Дрездена не что иное, как старинное славянское поселение. Здесь испокон веков жило лужицкое племя, и именно оно дало городу имя Житава, т. е. место, где растет рожь и где торгуют зерном: слово «жито» в разных славянских языках обозначает «зерновые», «рожь», «хлеб».
Находящийся рядом Дрезден по-чешски зовется Drážďany. Этот город был основан лужицкими сербами в Х веке. Вскоре он перешел в немецкое владение, и первоначально славянское слово, обозначающее «лес, кустарник», по-немецки стало звучать как Дрезден, но в чешском языке древнее название осталось почти без изменений.
Подобная судьба коснулась имени еще одного города в том же регионе, Баутцена, который по-чешски называется Budešín, а по-немецки Bautzen. Здесь до сих пор живет несколько десятков человек, говорящих на вымирающем славянском верхнелужицком наречии, город также был основан славянами, а потом постепенно онемечивался.
Интересно происхождение слова Mohuč, чешского названия немецкого города Майнц (Mainz). Обычно топоним объясняют как «город на реке Майн», но, возможно, совпадение названий реки и города сегодня — чистая случайность. Сравним старинные латинские наименования этого населенного пункта, которые встречаются в документах первого тысячелетия: Moguntiacum, Magantia, Mogontia, Maguntia. Не правда ли, они очень напоминают кажущееся странным чешское Mohuč…
Мюнхен, с которым Богемия с древности вела оживленную торговлю, называется по-чешски Mnichov. На этой территории в 719 году был основан монастырь, и расположенный вокруг него населенный пункт стали именовать «у монахов», по-старонемецки zu den Munchen. Чешское название также образовано от слова «монах» (mnich). А вот по-итальянски этот город зовется Monaco — точно так же, как государство Монако.
Топоним Регенсбург образован от названия реки Реген (нем. Regen), которая берет начало на территории современной Чехии, в районе города Пльзень. Ее чешское имя (Řezná) передалось и городу, который стоит на этой реке — Řezno. На латыни он именовался Ratisbona, что отражено в современном польском названии Ratyzbona.
Город Констанц (Konstanz), расположенный недалеко от немецко-швейцарской границы, часто упоминается в чешских текстах, поскольку в 1414—1418 гг. там состоялся Констанцский собор (чеш. Kostnický koncil — от Kostnice), на котором, помимо прочего, было принято решение осудить на смерть Яна Гуса. Свое необычное для немецких территорий имя город получил в честь римского императора Констанция I Хлора, отца Константина Великого, в честь которого назвали Константинополь (сегодня Стамбул).
Констанц находится недалеко от Штутгарта (Stuttgart, от нем. Stutengarten — «конюшенный двор»). На чешском это название в течение веков передавали по-разному, и до сих пор имеются различные написания — как близкие к оригиналу, так и переиначенные на славянский лад: Štukart, Štokart, Štíhrad, Stavihrad, однако преобладает все же вариант Stuttgart.
Еще в ХIХ веке чешские филологи решили, что города, названия которых пишутся в оригинале латинскими буквами, сохранят свой графический облик и в чешском языке. Это, на первый взгляд, логичное правило на практике соблюдается не всегда, поскольку иногда вызывает затруднения у носителей языка. Например, название столицы Польши должно выглядеть следующим образом: Warszawa. Однако далеко не каждый чех сможет написать это слово без ошибки, поэтому чаще встречается вариант Varšava, отвечающий современным орфоэпическим правилам чешского языка.
Крупный польский город Вроцлав по-чешски зовется Vratislav, это опять-таки историческое название: имя городу было дано в честь его основателя, чешского князя Вратислава I, жившего в Х веке.
Интересно, что написание географических названий иногда корректируется и в современном языке, и не исключено, что привычные сегодня варианты в будущем опять изменятся. Например, по-чешски итальянский город Болонья теперь все чаще пишется не Boloňa, как было принято еще недавно, а Bologna, как в оригинале. Однако буква g в итальянском не читается, она обозначает мягкость n, так что вариант Boloňa фонетически правилен, а Bologna некоторые читают как «Бологня».
Иногда старый славянский топоним заменяется в современном чешском языке названием, принятым в стране, где находится город, но понять, почему это происходит именно в данный момент, довольно трудно. Например, немецкий город Цвиккау, который чехи многие столетия называли Zvíkov, сегодня и в чешских источниках часто именуется так, как в Германии — Zwickau.
Язык нередко преподносит нам сюрпризы. Случается, что города, разделенные друг от друга немалыми расстояниями, имеют похожие названия. Венеция по-чешски называется Benátky, но и в Чехии мы найдем городок Benátky nad Jizerou. Немецкий Кельн по-чешски называется Kolín, так же как небольшой город недалеко от Праги…
ПОСЛЕДНИЕ НОВОСТИ
Благотворительный вечер
Благотворительный вечер
теги: новости, 2024
Дорогие друзья! Рождество и Новый год — это время чудес, волшебства, теплых семейных праздников и искреннего детского смеха.Фонд Dum Dobra не первый год стремится подарить частичку тепла украинским детям- сиротам, потерявшим ...
Пражская книжная башня — территория свободы
Пражская книжная башня — территория свободы
теги: культура, история, 2024, 202410, новости
С 13 по 15 сентября в Праге с большим успехом прошла первая международная книжная выставка-ярмарка новой волны русскоязычной литературы Пражская книжная башня. ...
Государственный праздник Чехословакии
Государственный праздник Чехословакии
теги: новости, 2024
28 октября Чехия отмечает День образования независимой Чехословацкой республики. День создания независимого чехословацкого государства является национальным праздником Чешской Республики, который отмечается ежегодно 28 октября. О...
Из путинской клетки
Из путинской клетки
теги: 202410, 2024, культура, новости
В саду Валленштейнского дворца 30 сентября 2024 года открылась выставка «Путинская клетка — истории несвободы в современной России», организованная по инициативе чешского Мемориала и Сената Чешской Республики. ...
Воспоминания Александра Муратова
Воспоминания Александра Муратова
теги: новости, 2024
14 октября с.г. из типографии вышла первая книга "Воспоминания" Александра Александровича Муратова многолетнего автора журнала "Русское слово" Автор выражает слова благодарности Виктории Крымовой (редактор), Анне Леута (графическ...
журнал "Русское слово" №10 уже в типографии
журнал "Русское слово" №10 уже в типографии
теги: новости, 2024
Уважаемые читатели и подписчики журнала "Русское слово"! Спешим сообщить вам о том, что десятый номер журнала "Русское слово" сверстан и отдан в печать в типографию. Тираж ожидается в ближайшее время о чем редакция РС сразу все...
Путешествующая палитра Андрея Коваленко
Путешествующая палитра Андрея Коваленко
теги: культура, 2024, 202410, новости
Третьего октября в пражской галерее «Беседер» открылась выставка работ украинского художника Андрея Коваленко. ...
Выставка в Клементинуме к 100-летию Славянской библиотеки
Выставка в Клементинуме к 100-летию Славянской библиотеки
теги: новости, 2024
В рамках празднования столетнего юбилея Славянской библиотеки 5 сентября 2024 года, в здании Клементинума состоялся международный симпозиум «Славяноведческое библиотечное дело и его влияние на современное общественное образован...