Деминутивы (zdrobněliny), или уменьшительно-ласкательные слова, чаще всего существительные, но встречаются и среди прилагательных и даже глаголов. Кстати, хотя термин происходит от латинского (deminutivum), и вроде бы его правописание должно быть однозначным, имеет вариант диминутив, которому многие отдают предпочтение. В чешском форма тоже окончательно не установилась, хотя чаще встречается написание с приставкой de-.
Славянские языки любят ласкательные формы, их можно образовать от многих существительных, имеющих конкретное значение, не от отвлеченных понятий, например, человек — человечек, коробка — коробочка, стол — столик (по-чешски: člověk — človíček, krabice — krabička, stůl — stolek). Первые две чешские пары не образуют других уменьшительно-ласкательных вариантов, а от третьего слова можно образовать еще одну форму — stoleček (ср. в русском человечишко, коробушка).
В русском языке много слов, от которых образуется не одна, а несколько уменьшительно-ласкательных форм, к примеру, огурец — огуречик — огурчик (okurka — okurčečka), сын — сынок — сыночек (syn — synek — synáček). Чаще всего множество форм появляется в тех случаях, когда ласковое обращение более востребовано: это типично для называния членов семьи, степеней родства, обозначения детенышей, частей человеческого тела и т. п. Сравним: мать — матушка, маменька, мамуся, мамуля и matka — matička, maminka, matinka, máti. Формы русского и чешского не совпадают: слово маменька сегодня воспринимается как устаревшее, типичное для романов XIX века, чешское maminka широко распространено и звучит почти нейтрально, обогнав по словоупотреблению слово máma. От мамуся и мамуля можно образовать еще одну ступень: мамусенька и мамуленька, а также мамусечка и мамуня. Иногда и в живой речи можно услышать и мамонька, но, скорее, в роли восклицания. Слово мамушка не обязательно обозначает родство, это часто няня (мамушки-нянюшки), встречается оно в фольклоре и в исторических текстах. Чешское matička тоже отошло в разряд фольклорных или устаревших, а máti может звучать отчужденно или иронично. Слово mamka имеет фамильярно-ласкательную окраску, как и образования от имен типа Lidka, Terezka, Janka. В русском языке такие образования (Танька, Светка, Ирка) могут звучать и грубо, чего нет у соответствующих чешских слов.
В интернете в последнее десятилетие появилось ироничное слово mamynka — написание с грубой орфографической ошибкой подчеркивает пренебрежительность: слово применяется по отношению к женщинам, кругозор которых сузился до бытовых тем. Mamynka любит писать о своем муже, при этом называет его manža, а ребенка — mimísek. Эти же существительные в другом контексте служат уничижительной характеристикой. Вспомним русское яжемать.
И в русском, и чешском языке ряд слов может образовывать форму, которая только формально является ласкательной, в действительности же обозначает нейтральный предмет, не окрашивает понятие никакими эмоциями. Например, halenka — это производное от halena, оба нейтральны и немного расходятся в значении, как и русские блуза — блузка. Формально уменьшительная форма (halenka и блузка) обозначает только женскую одежду, исходное слово можно использовать и для мужского гардероба, сравни: блуза художника, haleny pro zdravotníky.
В некоторых случаях уменьшительная форма настолько отрывается от первоисточника, что воспринимается как независимая лексическая единица, например, strana — stránka, kůň — koníček (в значении хобби), triko — tričko, koruna — korunka (зубная), smetana — smetánka (в значении сливки общества). Аналогичные пары можно найти и в русском: конь — конек, корона — коронка.
И русское слово трико, и чешское triko пришли из романских языков, первоначальное значение — вязанный из ниток (и эластичный, тянущийся), сделанный из трикотажа. В русском языке словом трико называли дамское нижнее белье (bombarďáky). Triko — это фуфайка, а потом футболка. Футболки тоже были нижним бельем, но постепенно весь мир стал носить их и как уличную одежду для женщин, мужчин и детей всех возрастов. Сегодня в чешском языке значительно чаще встречается уменьшительная форма tričko, которой обозначают одежду размера XXXL.
В некоторых случаях производное почти совсем не связано по значению со словом, от которого образовано: ruka (рука человека) — ručička (часовая стрелка), víko (крышка) — víčko (веко), pár (пара, две штуки) — párek (сосиска). Сюда можно отнести и такие нейтральные слова, как ještěrka (ящерица), bělásek (бабочка белого цвета), oblázek (обкатанная водой галька, плоский камешек круглой или овальной формы), kelímek (бумажный или пластмассовый стаканчик), vosička (журчалка, вид двукрылых насекомых; по виду напоминают осу, но безопасны).
Иногда в чешском языке уменьшительно-ласкательная форма обозначает отрицательное отношение к предмету: Čecháček, měšťáček, husička (в значении глупая девушка), hovádko (в значении недалекий, медлительный человек).
Уменьшительная форма используется и в качестве термина. В таком случае новая лексическая единица уже обозначает не тот же предмет, как в случае классических деминутивов (яблоко — яблочко), но другой, не связанный с первым объект. Так, например, tetřívek — это не маленький хорошенький тетерев, а тетерев-косач, тогда как tetřev (hlušec) — это глухарь. Výr по-русски — филин, а výreček — сплюшка, она же совка обыкновенная, или зорька; had — змея, а haďátko — тиленхида, тип круглого червя.
В чешском и русском фольклоре много уменьшительно-ласкательных форм. Часть из них утратила свою эмоциональную окраску, так что сегодня они воспринимаются практически как синонимы исходной формы слова. Это, например, такие пары как srna — srnka, svíce — svíčka, kanár — kanárek, kniha — knížka. Со временем язык избавляется от лишнего материала; из приведенных примеров можно выделить svíce, относящееся уже к разряду устаревших.
Частота использования отдельных деминутивов в разных языках различна. Например, слово zdravíčko весьма востребовано в чешском, здоровьица и по-русски желают часто, но словом zdravíčko можно ласково или иронично назвать также косметику, искусственный румянец. Уменьшительное nebíčko встречается нередко, а образовать что-то подобное от слова небо нельзя.
Множество деминутивов (в эту категорию входят и глаголы) связано с детьми и уходом за ними. Тут можно даже найти нежные слова, обозначающие понятия, не совсем приятные в жизни взрослых, например, blinká (его тошнит), špitá (пищит, говорит тоненьким голосом), capká (идет вперевалку, нетвердо стоит на ногах).
Конечно, уменьшительно-ласкательные формы указывают и на принадлежность лексики к детскому миру. Вот несколько типичных глаголов: spinkat, hajinkat (делать бай-бай, спать), tlapkat (дотрагиваться руками). По-русски говорят, что ребенку годик, три годика, сказать так в отношении взрослого было бы странно.
Обычно уменьшительно-ласкательная форма и в чешском, и в русском сохраняет тот же род, что имело исходное слово: юбка — юбочка, шар — шарик. Однако в каждом языке бывают и исключения. Для чешского приведем два примера: květ — kvítko, dveře — dvířka.
В последнее время возникла мода на деминутивы. Почему-то молодых мам называют мамочками, крем — кремиком, салат — салатиком и т. д. Не знаю, как относитесь к этому вы, но мне эти не к месту «уменьшенные» мамочки не нравятся.
А если употреблять уменьшительно-ласкательные формы разумно, они обогащают язык, передают разнообразные стилистические оттенки. Вот как описывает Борис Житков приключения любопытного мальчика в рассказе «Как я ловил человечков»: «Я закрылся одеялом с головой, сделал себе домик и маленькую дырочку. И из дырочки глядел не шевелясь. Скоро я так присмотрелся, что на пароходике мне все стало отлично видно. Я долго глядел. В комнате было совсем тихо. Только часы тикали. Вдруг что-то тихонько зашуршало. Я насторожился — шорох этот на пароходике. И вот будто дверка приоткрылась. У меня дыхание сперло. Я чуть двинулся вперед. Проклятая кровать скрипнула. Я спугнул человечка!»1
А представляете, что бы было, если бы конфеты «Белочка» назывались «Белка», а «Мишка косолапый» — «Бурый медведь»?..
1 Житков Б. Избранное. М., 1957. С. 54.
ПОСЛЕДНИЕ НОВОСТИ
Отдан в печать журнал "Русское слово" №12
Отдан в печать журнал "Русское слово" №12
теги: новости, 2024
Уважаемые наши читатели и подписчики журнала "Русское слово"! Спешим вам сообщить о том, что подготовлен макет последнего в этом году номера нашего журнала. Журнал "Русское слово" №12 сверстан и отдан в печать в типографию. К...
Благотворительный вечер
Благотворительный вечер
теги: новости, 2024
Дорогие друзья! Рождество и Новый год — это время чудес, волшебства, теплых семейных праздников и искреннего детского смеха.Фонд Dum Dobra не первый год стремится подарить частичку тепла украинским детям- сиротам, потерявшим ...
Пражская книжная башня — территория свободы
Пражская книжная башня — территория свободы
теги: культура, история, 2024, 202410, новости
С 13 по 15 сентября в Праге с большим успехом прошла первая международная книжная выставка-ярмарка новой волны русскоязычной литературы Пражская книжная башня. ...
Государственный праздник Чехословакии
Государственный праздник Чехословакии
теги: новости, 2024
28 октября Чехия отмечает День образования независимой Чехословацкой республики. День создания независимого чехословацкого государства является национальным праздником Чешской Республики, который отмечается ежегодно 28 октября. О...
Из путинской клетки
Из путинской клетки
теги: 202410, 2024, культура, новости
В саду Валленштейнского дворца 30 сентября 2024 года открылась выставка «Путинская клетка — истории несвободы в современной России», организованная по инициативе чешского Мемориала и Сената Чешской Республики. ...
Воспоминания Александра Муратова
Воспоминания Александра Муратова
теги: новости, 2024
14 октября с.г. из типографии вышла первая книга "Воспоминания" Александра Александровича Муратова многолетнего автора журнала "Русское слово" Автор выражает слова благодарности Виктории Крымовой (редактор), Анне Леута (графическ...
журнал "Русское слово" №10 уже в типографии
журнал "Русское слово" №10 уже в типографии
теги: новости, 2024
Уважаемые читатели и подписчики журнала "Русское слово"! Спешим сообщить вам о том, что десятый номер журнала "Русское слово" сверстан и отдан в печать в типографию. Тираж ожидается в ближайшее время о чем редакция РС сразу все...
Путешествующая палитра Андрея Коваленко
Путешествующая палитра Андрея Коваленко
теги: культура, 2024, 202410, новости
Третьего октября в пражской галерее «Беседер» открылась выставка работ украинского художника Андрея Коваленко. ...