Подобная мысль приходила в голову не только ему. «В системе научной иерархии „точные“ науки занимают высокое положение, а „неточные“— низкое, — говорится в книге «Мозг и душа» английского нейропсихолога Криса Фрита. — Предметы, изучаемые точными науками, подобны ограненному алмазу, у которого есть строго определенная форма, а все параметры могут быть измерены с высокой точностью. „Неточные“ науки изучают предметы, похожие на шарик мороженого, форма которого далеко не столь определенна, а параметры могут меняться от измерения к измерению».
Сейчас, в преддверии Нового года, давайте отдохнем и поговорим об одной из категорий «неточной» филологической науки — о словах нелюбимых и любимых. К первой отнесем выражения, которые вызывают спонтанное отторжение, отрицательные эмоции. Ко второй — симпатичные нам слова, по возможности без привязки к значению.
Часто в нашей жизни превалируют именно отрицательные эмоции: мы хорошо запоминаем трагедии и рядовые неприятности, а вот счастливые минуты, часы, дни осознаются как таковые позднее. Мы редко говорим о красоте, гораздо чаще — о безобразии (в прямом и переносном смысле). Вот и на просьбу назвать слова, нравящиеся и не нравящиеся в родном языке (и иностранном), люди сначала легко перечисляют неприятные, раздражающие по какой-то причине и, лишь хорошо задумавшись, вспоминают слова, ласкающие слух.
Конечно, трудно отойти от смысловой нагрузки слова, восстановить целостное детское восприятие. Я постаралась начать с приятного и с удивлением обнаружила, что мой любимый звук — Ш, в русском, по крайней мере. А вот слова, которые я с удовольствием вспомнила первыми: типутонюшка, кукурушенька, шуршать, шум, широкошумный, широколиственный, шмяка, бяка, клякса, шарик. Нравятся слова нюх и загогулина. Далее в категорию приятных пошли заимствования из французского: медальон, бульон... Заимствований было немало: серенада, котильон, танго, увертюра и даже шарикоподшипник (ох уж это Ш!). А потом слова, которые, без сомнения, нравятся и из-за их содержания и «либозвучия»: синь, зелень, сиена, вода, капля, лучезарный, отдохновение, вдохновение, дуновение... А вот из нелюбимых чешских почему-то вспомнила stromeček (рождественская елка)...
Отрицательное отношение к конкретному слову может возникнуть даже тогда, когда оно само по себе обозначает что-то положительное (как stromeček). Я попыталась понять, почему именно это слово вызывает отторжение, хотя я очень люблю украшать елку, с этим связаны самые лучшие детские воспоминания. Подумалось, что, вероятно, виной не слишком благозвучное скопление согласных (S—T—R), но нет, ведь слова stránka, struna, английское street да и многие другие из разных языков никаких отрицательных эмоций не вызывают. Возможно, оно не нравится мне из-за уменьшительно-ласкательной формы, а она, употребленная не к месту, создает впечатление ненужного сюсюканья (šišlání). В русском это явление в последнее время нарушило все мыслимые рамки, самый показательный пример — печалька.
В чешском не люблю однокоренные слова přeplácaný (слишком украшенный, изобилующий деталями) и oplácaný (о полном человеке). Эти разговорные пейоративные выражения звучат весьма агрессивно, а первое я чаще всего слышала от людей, не обладающих ни знаниями, ни хорошим вкусом.
Вот слова, которые, согласно результатам моего опроса, не нравятся носителям чешского языка: rouška (маска), zářivka (лампа искусственного света), útočiště (убежище, прибежище), kolomaz (деготь, смазка для колес), omak (осязание, ощущение, связанное с прощупыванием), nálezné (премия человеку, сдавшему найденный предмет), bosky (босиком), splendidní (прекрасный, восхитительный, от англ. splendid — великолепный, роскошный, отличный; слово в чешском появилось недавно, пока его можно причислить к молодежному жаргону).
К «приятным» словам мои респонденты отнесли: sporýš (вербена лекарственная), kimči (японская капуста), ju (междометие, выражающее удивление, восхищение, слово использовалось также в качестве имени популярного героя детской телепередачи), velryba (кит), bídák (несчастный человек, бедняга, бедолага; сегодня воспринимается как несколько устаревшее), koule (шар).
Как видно, слова очень разные, притом отрицательная характеристика (bídák) не обязательно ведет к тому, что слово будет восприниматься негативно, а положительная не является залогом «приятности» слова. Конечно, все это сугубо индивидуально, и útočiště, очутившееся в категории раздражающих, возможно, «провинилось» тем, что напоминает слово útok, означающее нападение, агрессию, атаку.
Некоторые выражения вызывают улыбку благодаря индивидуальным ассоциациям. Скажем, свистопляска ― отрицательное явление, но у меня это слово не вызывает отторжения, напротив, каждый раз смешит. Вот еще «смешные» примеры, приведенные носителями русского и иностранцами (преференции даже представителей одной и той же языковой группы могут очень разниться и удивлять кажущейся нелогичностью): квелый, склизкий, кукуруза, сосиски, черепашка, лобзик, сусеки, карапуз, шпулька, утварь, хряпа, тютелька, пупок, шиншилла и многие другие.
В категории нелюбимых представители молодого поколения несколько раз назвали слово úkol (домашнее задание). Тут все понятно: плохое отношение у носителей чешского языка связано со значением слова, а у русскоязычных оно ассоциируется со словом укол (injekce), что тоже не прибавляет ему симпатий. И в том, и в другом языке не вызывает приятных чувств слово covid (ковид), тут комментарии излишни. Хочу лишь обратить внимание на чешское написание: несмотря на частоту употребления в последнее время, слово сохраняет орфографию языка-источника.
Многие носители русского и изучающие русский язык не приветствуют наводнившие его в последнее время заимствования. Лидером по непопулярности можно назвать слово гаджеты, звучащее как «гад же ты». Группу дополняют мерчандайзер, менеджер, байинг, клиринг, инжиниринг, инаугурация, импичмент, фэнтези и т. п. Примечательно, что и носителям английского языка они не нравятся, а «обработанные» на русский манер английские слова (шузы, герлa) их просто выводят из себя. К крайне нелюбимым относят они шерить (от англ. share). В языке-источнике оно многозначно, в русском же используется в значении «делиться обязанностями», например, исполнять работу по дому вместе.
У людей, живущих в холодном климате, выражения, связанные с зимой, обычно не вызывают отрицательных эмоций: снежинка (sněhová vločka), снежок (игра в снежки — koulování). A вот словосочетания bílé vánoce, šťastné svátky и подобные, раздражающие некоторых, видимо, по причине банальности, для моего уха звучат неплохо.
Накануне зимних праздников можно поиграть в игру «нравится — не нравится»: записать первые пришедшие в голову слова и сравнить результаты. Интересно следить за тем, встретятся ли одинаковые выражения в какой-нибудь из категорий: приятное, неприятное, смешное, раздражающее...
А сейчас моя 90-летняя мама зовет меня есть мороженое. Она не выносит слова кушать. На чешский его перевести сложно — иностранцу трудно уловить оттенки, заключенные в нем: это и подчиненно-почтительное (кушать подано), и мещанское (люблю кушать курочку), детское (вот мы и покушали). По-русски можно откушать и водки... Чешское «детское» слово papat тут уж точно не годится.
ПОСЛЕДНИЕ НОВОСТИ
Navalis в Праге в честь св. Яна Непомуцкого
Navalis в Праге в честь св. Яна Непомуцкого
теги: новости, 2024
14 и 15 мая в честь святого Иоанна (Яна) Непомуцкого, покровителя всех, связанных с водой, отмечается старинный праздник Navalis. В эти дни в Прагу съезжаются паломники со всех уголков мира, чтобы почтить память этого свято...
Памятная церемония на Ольшанском кладбище
Памятная церемония на Ольшанском кладбище
теги: новости, 2024
11 мая на Ольшанском кладбище у стены православного храма, на которой установлена мемориальная доска эмигрантам из бывшей российской империи Обществом "Они были первыми", состоялась памятная церемония. Собравшиеся почтили память ...
Мероприятия памяти воинов РОА
Мероприятия памяти воинов РОА
теги: новости, 2024
5 мая на православном Ольшанском кладбище прошла церемония возложения цветов к мемориалу воинам РОА погибшим во время Пражского восстания. В церемонии приняли участие представители общественной организации " Русская традиция", деп...
Награда «Книга года Magnesia Litera» вручена русистке Алене Махониной
Награда «Книга года Magnesia Litera» вручена русистке Алене Махониной
теги: новости, 2024
Награду «Книга года Magnesia Litera» получила в этом году писательница-русистка Алена Махонина «Гелла». В своей книге автор размышляет о судьбе Елены Фришеровой, чехословацкой еврейки, ставшей героиней классического документально...
Второй номер журнала " Русское слово" вышел из печати
Второй номер журнала " Русское слово" вышел из печати
теги: новости, 2024
Уважаемые подписчики и читатели журнала "Русское слово"! Второй номер журнала за 2024 год вышел из печати! При получении тиража журнал будет разослан подписчикам и поступит в свободную продажу. Напоминаем вам что на журнал за 2...
Выставка Анны Скорко и Виктора Мандзюка в ДНМ
Выставка Анны Скорко и Виктора Мандзюка в ДНМ
теги: новости, 2024
В Доме национальных меньшинств состоялись две выставки: 1 апреля свои работы представила творческая супружеская пара Анна Скорко и Виктор Мандзюк. Написаны их работы в разных стилях, в разных техниках и манерах, но большинство из ...
Ретропоезд Общества чехословацких легионеров снова в пути
Ретропоезд Общества чехословацких легионеров снова в пути
теги: 2024, новости
Очередной сезон открыл ретро-поезд Общества чехословацких легионеров. Первой его остановкой станет железнодорожная станция Местец Кралове Поезд «Легионер» в Местце-Кралове будет доступен для широкой публики бесплатно со 2 го по 7...
Презентация книги Е.Деменка "Место силы"
Презентация книги Е.Деменка "Место силы"
теги: новости, 2024
В Пражском книжном клубе 13 марта с. г. состоялась презентация вышедшей в конце 2023 года в Киеве книги Евгения Деменка "Место силы. Пятнадцать эссе и одна повесть". "Место силы" - это сборник философских и культурологических эсс...